28/06/2014 12:07 par primumviveredeindephilosophari
28/06/2014 12:07 par primumviveredeindephilosophari
28/06/2014 12:07 par primumviveredeindephilosophari
28/06/2014 12:06 par primumviveredeindephilosophari
28/06/2014 12:06 par primumviveredeindephilosophari
28/06/2014 12:06 par primumviveredeindephilosophari
28/06/2014 12:05 par primumviveredeindephilosophari
22/06/2014 18:37 par primumviveredeindephilosophari
22/06/2014 18:36 par primumviveredeindephilosophari
Je suis debout au bord de la plage
Un voilier passe dans la brise du matin,
et part vers l'océan.
Il est la beauté, il est la vie.
Je le regarde jusqu'à ce qu'il disparaisse à l'horizon.
Quelqu'un à mon côté dit: " Il est parti "
Parti vers où?
Parti de mon regard, c'est tout!
Son mât est toujours aussi haut,
Sa coque a toujours la force de porter
Sa charge humaine.
Sa diparition totale de ma vue est en moi,
Pas en lui.
Et juste au moment où quelqu'un près de moi
Dit: " Il est parti! "
Il en est d'autres qui le voyant poindre à l'horizon
Et venir vers eux s'exclament avec joie:
" Le voilà! "
C'est ça la mort!
Il n'y a pas de morts.
Il y a des vivants sur les deux rives.
~
A ship sails and I stand watching
Till she fades on the horizon and someone at my side says,
" She is gone! "
Gone where? Gone from my sight, that is all.
She is just as large now as when I last saw her.
Her diminished size and total loss from my sight
Is in me, not in her.
And just at the moment when someone at my side says,
" She is gone ",
There are others who are watching her
Coming over their horizon and other voices
Take up a glad shout,
" There she comes! "
That is what dying is;
An horizon and just the limit of our sight.
Lift us up, Oh Lord, that we may see further.
Bishop Charles Henry Brent, On dying.
21/06/2014 13:05 par primumviveredeindephilosophari
Edward Hopper, The cat boat.
21/06/2014 12:41 par primumviveredeindephilosophari
Puis-je voir le malheur d'un autre
Et ne pas souffrir avec lui?
Puis-je voir le chagrin d'un autre
Sans tâcher d'y porter remède?
Puis-je voir tomber une larme
Sans prendre ma part de chagrin?
Un père peut-il voir son enfant
Pleurer sans être ému de peine?
Une mère entendre, impassible,
Un enfant gémir d'enfantin effroi?
Non, non! Cela ne saurait être
Et jamais, jamais ne sera!
~
Can I see another's woe,
And not be in sorrow too?
Can I see another's grief,
And not seek for kind relief?
Can I see a falling tear
And not feel my sorrow's share?
Can a father see his child
Weep, nor be with sorrow fill'd?
Can a mother sit and hear
An infant groan, an infant fear?
No, no! Never can it be!
Never, never can it be!
William Blake, Chants d'innocence, Sur la douleur d'autrui / On another's sorrow.
