12/09/2015 16:23 par primumviveredeindephilosophari

 

 

 

Deux traditions se sont rencontrées.
Mais nos pensées cadenassées
N’avaient pas la place qu’il faut,
Expérience à recommencer.
 
 
 
Antonin Artaud.


05/09/2015 18:07 par primumviveredeindephilosophari

  • 05/09/2015 18:07 par primumviveredeindephilosophari

 Hamish Blakely, Tango Rouge .


05/09/2015 18:06 par primumviveredeindephilosophari

 

 

 

BARUCH SPINOZA
 
 
 
Brume d’or, le Couchant pose son feu
Sur la vitre. L’assidu manuscrit
Attend, avec sa charge d’infini.
Dans la pénombre quelqu’un construit Dieu.
Un homme engendre Dieu. Juif à la peau
Citrine, aux yeux tristes. Le temps l’emporte
Comme la feuille que le fleuve porte
Et qui se perd dans le déclin de l’eau.
Qu’importe. Il insiste, sorcier forgeant
Dieu dans sa subtile géométrie;
Du fond de sa maladie, son néant,
De ses mots il fait Dieu, l’édifie.
Le plus prodigue amour lui fut donné,
L’amour qui n’espère pas être aimé.
 
~
 
Bruma de Oro, el Occidente alumbra
La ventana. El asidua manuscrito
Aguarda, ya cargada de infinito.
Alguien construye a Oios en la penumbra.
Um hombre engendra aDios. Es un judio
De tristes ojos y de piel cetrina;
Lo lleva el tiempo como lleva el rio
Una hoja en el agua que declina.
No importa. El hechichero insiste y labra
A Dios con geometria delicada;
Desde su enfermedad, desde su nada,
Eigue erigiendo a Dios con la palahra.
El mas pradigo amor Ie fue otorgado,
El amor que no espera ser amado.
 
~
 
Ocidente a janela em bruma de ouro à luz evoca. Assíduo, o manuscrito Já prenhe de infinito a hora aguarda. Alguém nesta penumbra a Deus constrói, Um homem Deus engendra. É um judeu de tristes olhos e cítrea pele. O tempo o leva como leva um rio a folha que nas águas vai descendo. Não importa porém; com delicada Geometria insiste o feiticeiro E a Deus cinzela; da doença parte Para além do que dele só é nada. A Deus vai erigindo com palavras, O mais pródigo amor lhe foi doado, Amor que não espera ser amado..
 
 
 
Jorge Luis Borges.


05/09/2015 18:05 par primumviveredeindephilosophari

  • 05/09/2015 18:05 par primumviveredeindephilosophari


05/09/2015 18:04 par primumviveredeindephilosophari

  • 05/09/2015 18:04 par primumviveredeindephilosophari


05/09/2015 18:04 par primumviveredeindephilosophari

  • 05/09/2015 18:04 par primumviveredeindephilosophari


05/09/2015 18:04 par primumviveredeindephilosophari

  • 05/09/2015 18:04 par primumviveredeindephilosophari


05/09/2015 18:03 par primumviveredeindephilosophari

  • 05/09/2015 18:03 par primumviveredeindephilosophari


05/09/2015 18:03 par primumviveredeindephilosophari

  • 05/09/2015 18:03 par primumviveredeindephilosophari


05/09/2015 18:02 par primumviveredeindephilosophari

 

Les cordes se taisent. 
La musique connaissait
tout ce que j'éprouve. 
 
 
 
Jorge Luis Borges, Haïku 4.